3. Utsutson mbɔ Ughwerh nu Ukpukpai

Printable PDF version

Frog Ant

Utsutson mbɔ Ughwerh nu Ukpukpai

Unuma nukpɔ, mbɔ Ughwerh nu Ukpukpai aghɛta arhɔnga, mbɔ agɔr adɔka mbɔ agɛ: “Mɛn tsĩ imoi.” Ukpukpai nga ayir imosha, mbɔ azĩã atɔ̃ itser ni icang Ukpukpai ashore. Na arhɔ̃ĩ akpirhmbɔ abambɔ idiki iya. Ukpe uku usar, Ughwerh ayisu Ukpukpai agɛ: “AWei, umaa uba uyika mum isim agarha mum ru usi.”

Mbɔ arhɔ̃ĩ akpirh-iwaimbɔ, azĩmbɔ. Mbɔ aka atɔ̃ itsera urhɛɛ uku uwe, mbɔ asosoi. Mbɔ awuru utsĩndĩ iya nukpi, aba atsĩ ra azɛ̃ anya ukau amɛ̃. Ughwerh agɔr Ukpukpai agɛ: “Mɛn inuku unuka ihwa amɛ̃.” Ukpukpai agɔr agɛ:

—-

“AWei, mum inya ana ri nɛ ikũ inuku ihwa amɛ̃ akɛrɛ nggura ngu?” Ughwerh agɔr nga agɛ: “Tɔ, udɛ̃ nu uzɛrhe icɛrɛ. Mum ihwawu ukũ amɛ̃ akɛrɛ kishoo.” Ukpukpai agɔr agɛ: “Tɔ.”

Angwɛ̃we akpirhha na afũa asei nu ungwɛ̃rhĩ itarh niyɔ nu ubang ukauha. Na agɔr agɛ: “Uhwa cɛ.” Ughwerh agba abapa na ashore shore shore, na agbiir gbiir gbiir, gbiir, ana nga arhanga nga anang. Agbugbiir gbugbiir, ananga kpus! Ayarke.

Mɔcɛ Ukpukpai aka anya ana Ughwerh aka ayar, Ukpukpai agba agɔ̃rhã na anyĩrhã nyĩrhã, nyĩrhã, asi ihwɛnga ivanga itsinga iki ipur igba ra azɛ̃ idzɛ̃ izĩke.

 —-

Ana Yam awɛ arhi awɛ arhi,
ake asi ikaruke Igoradũ.
Ana Gɔng awɛ arhi awɛ arhi,
ake asi ikaruke Igoradũ.
Ana Nyɛkpã awɛ arhi awɛ arhi,
ake asi ikaruke Igoradũ.
Ana Tɔɔr awɛ arhi awɛ arhi,
ake asi ikaruke Igoradũ.
Ana Dũ akpo ungwɛ̃rhĩ ishi arhi kunjiir awɛ arhi awɛ arhi, ake akari Igoradũ na abora wapa.
Uboisa ra afum, udzapa ra aghwɔ̃.
Tsuton udzur Igoradũ dĩrhĩĩ.

 

The Story of Frog and Ant

One day, Frog and Ant walked together and said to each other: “Let’s collaborate and work on each other’s farms.” It was Ant’s turn first and he called into his farm and they worked in Ant’s farm till the sunset. And they carried their hoes and returned home.

Early in the morning, Frog called Ant and said: “Friend, please, come help me digging my coco-yam at the farm.” They carried their small hoes and left. They worked till the evening time, then they finished work. When they were on their way home, they came to a river and they saw a pond of water. Frog said to Ant: “Let’s compete in drinking water.” Ant said:

“Friend, where do I have the stomach to compete drinking this water with you?” Frog said to him: “Well, wait and see now. I will drink this water all.” Ant said: “Okay.”

—-

He (Ant) kept the hoe on the ground and sat on a small stone there on the bank of the pond. And (he) said: “Drink now.” Frog throw himself down on his stomach and suck, suck, suck and draw, draw, draw, draw, his stomach was full.

He continued to draw and to draw, his stomach “kpus!”, it burst.

Then, when Ant saw that Frog’s stomach had burst, Ant fell down, rolled and laughed, laughed, laughed, and did not know the time when his head cut off, fell in the river and floated away.

 

—-

Hyam daughters weaved a rope,
it did not surround Igoradũ.
Gɔng daughters weaved a rope,
it did not surround Igoradũ.
Nyankpa daughters weaved a rope,
it did not surround Igoradũ.
Koro daughters weaved a rope,
it did not surround Igoradũ.
Dũya daughters found a small piece of rope, they weaved a rope and it surrounded Igoradũ even leaving a rest. The food is on the “Pfum”- tree, the soup is on the slippery ground.
The story catches Igoradũ. Leveling it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *